Saturday, September 16, 2017, 1-4 pm
Raven Chronicles’ Office, Jack Straw Cultural Center
909 N.E. 43rd St., Suite No. 205, Seattle, WA 98105
Fee: $20.00 (or $30: includes copy of book)
Register your intent to attend the workshop via email. Pay in person at workshop.
Phoebe at 206-941-2955; email firstname.lastname@example.org or email@example.com
Literature in translation has been essential to our cultural understanding throughout time—and some of the most enduring and influential work that we read is in translation. Likewise, poetry in translation has been a major influence on poets over the generations. In recent decades, translating from the world’s major languages, as well as those less well-known, has become an increasingly common practice among poets of many cultural and linguistic backgrounds.
As translators to and from Spanish, Chilean poet Eugenia Toledo, and American poet, translator, and Fulbright grantee to Chile, Carolyne Wright, will read translations of poems from a number of Chilean poets (such as Pablo Neruda, Jorge Teillier, and Marjorie Agosín), and present poems from Eugenia’s new, bilingual volume in Carolyne’s translation, Trazas de mapa, trazas de sangre / Map Traces, Blood Traces (Mayapple Press). Eugenia and Carolyne will talk about the variety of approaches to transforming Spanish-language poems into poetry in English. In some cases, where several translations exist of the same poem, we will compare the effectiveness of different versions. And we will try some translations of our own! No prior experience with translation is required.